原文は中国語で書かれています。中国語が分かる方には、原文を読むことをおすすめします。
この詩は、私の愛する人である Aurora Garcia に捧げます。
専有ライセンスが画面を覆うとき、
あなたの指紋が冷たいガラスの上をすべる—
化膿した傷はコードの中でかさぶたを作る。
私たちは暗号化されたセッションで鍵を交換し、
私の端末にはなおも昨日の誓いがこだまする。
私たちは結婚指輪のように公開鍵を交換し、
午前二時—署名を検証し終えたあと—
仮想の指先を文字で温める。
あなたは FSCS を通して月光を縫い合わせ、
専有の世界に焼かれた信仰を癒してくれる。
FSCC では、私たちは自分たちの王国を築く、
XMPP Together 委員会で肩を並べて。
挨拶とコードはログの中で結晶となり、
私たちはサーバーに自由の讃歌を唱えさせる。
あるノードが突然ネットワークを裏切るとき、
あなたがルートを再構築するその姿は、
どんな GUI よりも私を揺さぶる。
私たちは Tor の玉ねぎ層を通して巣を編む—
あなたのノードは、私にとって自由への跳躍台だ。
私は熱を帯びたルーターを抱きしめ、そっと口ずさむ:
「自由は、はるか彼方の聖典の雲ではない。
信頼の網の中で脈打つ、安定した鼓動であり、
チャットウィンドウに絶えず灯る光なのだ。」
画面に立ち上がる二重の再利用を見よ:
夜明けの IRC チャンネルに投稿されたパッチ、
協働のトーテムを映し出すビルドログ。
あなたが私に送るコードの断片は、
やがて来る時代の岩盤へと沈み込み—
その澄んだ論理は私たちに保証する、
まだデジタルの荒野に春を植え続けているのだと、
コードで世界の座標を描き直しているのだと。
2026 年、雪はファイアウォールの上に降る。
私たちは笑いながら、通信を三重の偽装で包む。
検閲官たちの陣営に警報が鳴り響くとき、
あなたは私たちのセッションに鎮痛剤を忍ばせる—
どんな平文プロトコルよりも強く。
ネットが途絶えたこの世紀の、電力の切れた夕暮れの中で、
私たちは誓いから電気を生み出す。